Bersion mirandesa de Fracisco Niebro «Esta nun ye ua traduçon de loureginal heibraico, lhéngua que nun admonino, mas ua bersion queassenta na traduçon de Frei Luis de León, El Cantar de los Cantares,feita alredror de 1561 i a pedido de Isabel Osorio, monja de lCumbento de l Sprito Santo de Salamanca. Dízen que un fraile quetrataba de la cela del lo copiou i apuis outras cópias se fazírun. Nun se deixában, nessa altura, publicar lhibros de la Bíblia an lhénguaque nun fura l lhatin pus, cumo screbiu l teólogo Alfonso de Castro,esso era ‘tertia haereseum parens et origo’, quier dezir, ‘la terceira fuonte de las heiresies’, acrecentando: ‘Cumo las traduciones de lslhibros sagrados pa las lhénguas bulgares tráien mais danho que lalheitura de ls filósofos paganos, cun rezon se ampíden, anque nun haba nanhue proibiçon.’ La berdade ye que Frei Luís de León acabou por ser preso pula anquesiçon i antre las rezones de ser preso stá la dehaber traduzido aquel lhibro de la Bíblia. Chamo-le ua bersion puis,sien scapar al rigor de l sentido i letra de l ouregional, tubesubretodo l’eideia de fazer obra poética, cunsante critérios muiprópios.» Fracisco Niebro