REIMONDEZ, MARIA / REIMÓNDEZ MEILÁN, MARÍA
Estas páxinas afondan na recuperación de Rosalía de Castro comotradutora feminista en diálogo coa canadense Erín Moure. Dende o punto de partida que ofrecen as teorías feministas e poscoloniais datradución e utilizando como base o traballo pioneiro de María doCebreiro Rábade Villar, a autora analiza o marco e estratexias polascales estas dúas tradutoras se fn donas dos seus textos. Ambastraducen senllos autores (Rosalía de Castro o autor español VenturaRuiz Aguilera e Erín Moure a Fernando Pessoa/Alberto Caeiro)explorando a capacidade ética e política da tradución. Nestefascinante proceso de análise descubrimos una nova cara de Rosalía deCastro, que demostra non só ser pioneira tamén na tradución, senónutilizar estratexias parellas ás de Moure que, aínda un séculodespois, seguen resultando revolucionarias. Corpos exorbitantespretende, a través destas dúas figuras sobranceiras, botar luz sobre o potencial transformador da tradución á hora de establecer discursoscríticos a respecto do mundo que habitamos e sobre a necesidade dedestapar o discurso heteropatriarcal e colonial dominante que alicerza todas as demais violencias.