Li-Young Lee es un poeta norteamericano hijo de padres chinos. Suabuelo materno fue Yuan Shikai, primer presidente de la RepúblicaChina que intentó nombrarse a sí mismo emperador. Su padre, médicopersonal de Mao Zedong, se exilió a Indonesia, donde ayudó a fundar la Universidad Gamaliel, y acabaría por pasar diecinueve meses en uncampo de prisioneros en Macao. Tras pasar por Hong Kong y Japón, lafamilia se asentó en Estados Unidos en 1964. Vaso Roto Ediciones presenta ahora, en edición bilingüe su primerlibro traducido al castellano. Mirada adentro es un tratado sobre ladiferencia que hay entre vivir y sobrevivir.Li-Young Lee no es ajeno a la influencia de la poesía china clásica,que dota a su verso de una sencillez solo aparente y de una claridadque, lejana de la simpleza, ayuda a ver con limpieza en las aguasturbulentas de las experiencias que narra. En lo histórico y en locotidiano, Li-Young Lee pesca retazos de vida que le ayudan aconstruir un manual sobre la existencia en momentos muy distintos,igualmente exigentes.Vaso Roto Ediciones presenta ahora su primer libro traducido alcastellano. Mirada adentro es un tratado sobre la diferencia que hayentre vivir y sobrevivir. Li-Young Lee, uno de los poetasnorteamericanos hodiernos más personales y hondos, indaga en lainfancia la raíz de cuanto (flor o arbusto) crece en la edad adulta.El idioma como elemento de identidad, pero sobre todo, el lenguajecomo guía y escondrijo de nuestra visión del mundo, es el hilo de unacolección de poemas en los que abunda el diálogo entre la voz delpoema y quienes la rodean, en una búsqueda constante de alivio yconsolación mediante la palabra. El diálogo con la amante presente y,más a menudo, con los padres ausentes (con lo que ahora dirían, con lo que dijeron entonces, con lo que tal vez pretendieron decir) son losejes de un libro escrito a varias voces para un solo oyente: el mundoque aguarda consuelo y reposo, aquel que busca en la palabra de dóndees, para quién es, cómo sentirse más vivo entre cuanto fenece.