AA.VV
Una traducció per facilitar, al lector d´avui, una major comprensiódels poemes originals de Manuel de Cabanyes. Però sense desvirtuar-nel¿essència. Traduir és una operació literària, on el més important ésservir de la millor manera possible la comunicació entre l¿autor i qui rep el seu missatge. Manuel de Cabanyes va morir jove i havent escrit uns versos que testimonien fins a quin punt es va avançarmanifestant-se en favor d¿una poesia lliure de servituds i deconvencions
formals, en lluita contra la hipocresia i contra la barbàrie, contratot esclavatge i en favor dels ideals més humans. Dos-cents anysdesprés, ja despullat de tanta retòrica, el poeta sembla aixíretrobar-se amb el seu jo més autèntic...