El presente manual persigue el objetivo de combatir los errores másextendidos en la práctica de la traducción del francés al castellano y llena un importante vacío existente en este campo. La selección deejemplos que contiene es un buen ejercicio de sensibilización sobrelos problemas típicos que se presentan al traducir. En este manualusted podrá encontrar, además de una amplia reflexión teórica sobre el arte de traducir, la solución a los clásicos problemas que aparecencuando nos encontramos con los falsos amigos, los calcos, las pasivas, las ambigüedades léxicas, los problemas sintácticos, los barbarismos, las metáforas, los conectores, etc. Mercedes Tricás Preckler incluyeuna amplísima información bibliográfica de consulta obligada para todo aquel que trabaje con la lengua francesa y la castellana. Los textosque el lector hallará al final del libro son de enorme utilidad comoejercicio práctico de los problemas que se tratan en cada uno de loscapítulos. El manual constituye, por lo tanto, una herramienta útil de trabajo, tanto para profesionales como para estudiantes de traducción o idiomas.