MANUAL DE TRADUCCIÓN CHINO-CASTELLANO

MANUAL DE TRADUCCIÓN CHINO-CASTELLANO

CHINO / CASTELLANO

$54.087
IVA incluido
Sujeto Disponibilidad de Proveedor
Editorial:
GEDISA EDITORIAL
Año de edición:
Temática
Lenguas e idiomas
ISBN:
978-84-9784-002-6
Páginas:
424
Encuadernación:
Otros
Idioma:
Castellano
Peso:
550
Dimensiones:
225x155
$54.087
IVA incluido
Sujeto Disponibilidad de Proveedor

Este manual es una novedad absoluta dentro de los recursos encastellano para acercarse a este mundo fascinante y aún así casiinaccesible que es la lengua china. Pero no sólo hay que destacar lanovedad. Este manual está
elaborado con criterios tan rigurosos y precisos que supera casi todas las obras dedicadas a este tema en otros idiomas.

Uno de los objetivos del autor es permitir al lector captar elespíritu del idioma chino, que es el primer paso para
el arduo camino de la especialización.

La exposición se centra en el chino moderno o común, que se impone acomienzos del siglo xx, y se articula en
torno a cinco niveles: carácter, palabra, frase, texto y contexto.Además está estructurada en dos grandes
apartados. El primero plantea un recorrido por os rasgos distintivosdel idioma chino que más pueden interesar al
traductor, y el segundo intenta resolver en la práctica lasprincipales dificultades que suelen aparecer en los
primeros estadios de la traducción.

Para abordar de manera didáctica los problemas básicos de latraducción del chino al castellano hay que
identificar las mayores dificultades de la lengua china desde el punto de vista contrastivo. El autor se basa en la abundante bibliografíachina sobre estos rasgos lingüísticos, pero también en la propiaexperiencia como traductor y en el trabajo práctico con estudiantes de traducción del chino. La abundancia de ejemplos de textos, ordenadospor su grado progresivo de dificultad ayudan a entrenar y profundizarla comprensión y la práctica de la
traducción que el autor plantea específicamente desde un enfoque delectura contextual.