LA TRADUCCIÓN FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGÍAS Y REVISTAS (1898-1936)

LA TRADUCCIÓN FRAGMENTARIA: SU LUGAR EN ANTOLOGÍAS Y REVISTAS (1898-1936)

$23.920
IVA incluido
Sujeto Disponibilidad de Proveedor
Editorial:
(207).ESCOLAR Y MAYO
Año de edición:
ISBN:
978-84-17134-28-0
Páginas:
226
Encuadernación:
Rústica
Idioma:
Castellano
$23.920
IVA incluido
Sujeto Disponibilidad de Proveedor

Los textos literarios se han presentado, ya desde antiguo,paralelamente a su forma completa, en versiones fragmentarias,compendiadas, resumidas o expurgadas, que respondían a distintosobjetivos: didácticos, divulgativos o ejemplarizantes. Las antologías, crestomatías y florilegios ?sin contar vlas ediciones ad usumdelphini, las versiones resumidas para niños y otras transformaciones? forman parte ineludible de la producción cultural y su carácter«práctico» o «sucedáneo» no debería mermar su valor intrínseco y sufuncionalidad. Este volumen se propone llamar de nuevo la atenciónsobre este fenómeno, y aun cuando contiene estudios sobre la presencia de la traducción fragmentaria en la prensa, la mayor parte de losmismos versa sobre su lugar en las antologías, que se presentan comoun fenómeno particularmente atractivo ?y numeroso? en el campo de laproducción de obras literarias, y más en un periodo como el abarcadoen este libro, de especial efervescencia en la cultura española.