Josafat és, sense cap mena de dubte, la narració més llegida dePrudenci Bertrana. D´ençà de la seva publicació, l´any 1906, lahistòria d´amor sacríleg entre el campaner de Santa Maria i Fineta hadespertat tant d´escàndol com fascinació entre diverses generacions de lectors. Al llarg del segle xx, Josafat ha conegut
una cinquantena llarga d´edicions, la qual cosa la converteix en unclàssic indiscutible de la literatura catalana contemporània.
Però Josafat ha despertat, també, l´interès més enllà de les nostresfronteres i se n´han fet traduccions a l´alemany, l´italià, elcastellà, l´aranès, el francès i l´anglès. La més primerenca de lesversions internacionals de Josafat és l´alemanya, publicada per GeorgMüller Verlag, a Munic, el 1918. La traducció alemanya,
a càrrec d´Eberhard Vogel, se´ns presenta, a més, acompanyada devint-i-dues il·lustracions encarregades expressament a l´il·lustradoraustríac Alfred Kubin, un dels principals representants del´expressionisme gràfic alemany.
Aquestes il·lustracions no havien tornat a veure la llum durant elsdarrers cent anys. Les presentem novament al lector, doncs,acompanyant el mateix text per al qual van ser originalmentconcebudes.