La traducción como forma de escritura: una escritura de palabrasajenas a través de un proceso de lícita apropiación. Con un ojosiempre atento a la práctica concreta, los capítulos de este libroabordan distintos aspectos de la traducción literaria, desdelineamientos más generales y comentarios elaborados a partir dereflexiones planteadas sobre el tema a lo largo de la historia hastacuestiones más circunscritas, como la traducción de teatro, de poesía, de obras antiguas, la de nombres o la de errores o de juegos depalabras, la trasliteración de nombres o palabras escritas en otrosalfabetos, algunas herramientas de la traducción, sendos análisis detraducciones de Borges y Cortázar, incluso temas de candente debateactual como el uso del voseo y del lenguaje inclusivo.