Suzanne Jill Levine insiste en la necesidad de escuchar las voces deesa ´otra´ América y de entender las maneras en que a los lectores dehabla inglesa se les comunica la escritura latinoamericana. Después de traducir al inglés a los escritores Cabrera Infante, Manuel Puig ySevero Sarduy se plantea las siguientes preguntas: ¿Es posibletraducir la literatura? ¿Merecen nuestra atención los problemasrelacionados con su traducción?