Esta nueva versión se hace implícitamente cargo del debate sobre elarte y sobre el propio Heidegger teniendo en cuenta el trabajo de lostraductores a lo largo de estos veinte años. En respuesta a la nuevaexigencia y en busca de una mayor precisión que facilite al lector lalectura original, hemos querido que esta nueva versión sea bilingüe.De este modo se hace evidente no solo el valor y los límites de latraducción, sino la propia expresión del autor, tan relevante en estecaso. La edición incluye además tres imágenes que recogen las tres"obras de arte" (de la pintura -lo visual-, de la arquitectura -loplástico- y de la poesía -lo verbal-) en torno a las que gravita todoel discurso de la obra.