Los medios audiovisuales se han convertido en el vehículo principal de transmisión de información, de cultura y de ideología. Las diferentes culturas del planeta se han podido conocer unas a otras a través deestos medios. Solamente una barrera impide que los productosaudiovisuales de una comunidad cultural se puedan consumirdirectamente en otra comunidad cultural: la lengua. En este sentido,la traducción audiovisual se ha convertido en una de las variedades de traducción más practicadas en todo el mundo, por lo que requiere unaatención prioritaria.El autor propone en este ensayo que para el análisis de los textosaudiovisuales son necesarias, al menos, las aportaciones de la teoríade traducción y las aportaciones de los estudios cinematográficos. Seofrece, pues, una panorámica de la traducción audiovisual, tanto desde el punto de vista profesional, como desde el punto de vistatraductológico y cinematográfico.Introducción, Capítulo 1. El textoaudiovisual, Capítulo 2. La traducción audiovisual, Capítulo 3. Lapráctica de la traducción audiovisual, Capítulo 4. Los estudios sobretraducción audiovisual, Capítulo 5. Un modelo de análisis de lostextos audiovisuales con finalidades traductológicas, Capítulo 6. Elcanal acústico, Capítulo 7. El canal visual, Recapitulación,Referencias