VERCHER GARCIA, ENRIQUE J / PANO ALAMÁN, ANA
Durante los más de cuatrocientos años transcurridos desde suaparición, el «Quijote» se ha traducido a numerosas lenguas de maneraíntegra o abreviada, con continuaciones, acortamientos o adaptacionesdiversas destinadas, por ejemplo, a un público infantil y juvenil.Todos estos «avatares» han hecho de ella una obra poliédrica cuyosplanos y ángulos han sido ampliamente analizados desde distintasperspectivas. Este estudio bibliográfico aspira a ofrecer un panoramalo más exhaustivo posible de las traducciones y de las ediciones dellibro aparecidas en Europa para rendir homenaje a cuantos hanmantenido viva en nuestro continente la obra más conocida deCervantes. A la manera de un catálogo, este volumen se proponeilustrar el recorrido europeo del «Quijote» y sus «avatares»: lareencarnación del libro en cada una de sus traducciones y latransformación dinámica en sus adaptaciones y traslaciones a lenguas y culturas diversas.Introducción.Estructura, objetivos y método de trabajo.Guía de lectura. I. Un recorrido histórico. Reflexiones sobre losavatares de las traducciones y ediciones en Europa. II. Lastraducciones y sus ediciones. III. Catálogo lingüístico y cronológicode las traducciones y ediciones europeas.Bibliografía.